Your web-browser is very outdated, and as such, this website may not display properly. Please consider upgrading to a modern, faster and more secure browser. Click here to do so.
note to self don’t think about your otp curled up together in bed, legs and arms all tangled together between blankets to fight off the cold and listening to the sound of rain and each other’s breathing, faces buried in tangles of hair or against the other’s chest/neck and pressing little kisses against their cheek or their shoulder or their neck and mumbling about how lucky they are to have the other because you will get feelings and then cry
I know MORE THAN ONE JAPANESE WORD for “the illegitimate child of a man of high status and a woman of low status” and it is ALL RIN OKUMURA’S FAULT look
- 落胤（らくいん/rakuin）[落 “drop” plus 胤 “descendant”]
- 落とし子（おとしご/otoshigo）[落とす “drop” plus 子 “child”]
I think 落胤 is more fancy because it’s all kanji and they use it in title screens and stuff.
But I LOVE THESE WORDS because they literally mean “dropped child” and I get this fantastic mental image of Satan just patting down all his pockets like DAMMIT I COULD HAVE SWORN I HAD ANOTHER BABY AROUND HERE SOMEWHERE MAYBE I SHOULD CHECK UNDER THE COUCH
Page 1 of 1158